OKOS BIBLIA
Kezdőlap
Olvasási mód
Általános
Párhuzamos olvasás
Összehasonlító
Biblia olvasása
Schlachter-Bibel (1951)
Bibliafordítások
Olvasási tervek
Fókuszált olvasás
Readers edition
Tanulmányozás
Igevers tanulása
Biblia cselekménye
Evangélium harmónia
Igeszakaszok kvíz
Zsoltárok kvíz
Óhéber szavak
Ógörög szavak
További funkciók
Keresés a Bibliában
Vizsolyi Biblia projekt
Visszajelzés kérdőív
Bejelentkezés
SCH1951
Máté
Máté Evangéliuma
24
.
fejezet
Schlachter-Bibel (1951)
Párhuzamos olvasás
Összehasonlító olvasás
Versek megtanulása
Betűméret növelése
Betűméret csökkentése
Jeruzsálem elpusztulásáról, Krisztus visszajöveteléről és a világ végéről. Intés vigyázásra
1.
Und
Jesus
ging
hinaus
und
vom
Tempel
hinweg. Und
seine
Jünger
traten herzu, um
ihm
die
Gebäude
des
Tempels
zu
zeigen.
2.
Jesus
aber
sprach
zu
ihnen:
Sehet
ihr
nicht
dieses
alles
?
Wahrlich
, ich
sage
euch
,
hier
wird
kein
Stein
auf
dem andern
bleiben
,
der
nicht
zerbrochen
wird
!
3.
Als
er
aber
auf
dem
Ölberge
saß
, traten die
Jünger
zu
ihm besonders
und
sprachen
:
Sage
uns
,
wann
wird
das
alles
geschehen,
und
welches
wird
das
Zeichen
deiner
Wiederkunft und des
Endes
der Weltzeit
sein
?
4.
Und
Jesus
antwortete
und
sprach
zu
ihnen
:
Sehet
zu, daß
euch
niemand
irreführe!
5.
Denn
es werden
viele
unter
meinem
Namen
kommen
und
sagen
:
Ich
bin
Christus
, und werden
viele
irreführen.
6.
Ihr
werdet
aber
von
Kriegen
und
Kriegsgerüchten
hören
; sehet
zu
, erschrecket
nicht
;
denn
es
muß
so
geschehen
;
aber
es
ist
noch
nicht
das
Ende
.
7.
Denn
ein
Volk
wird sich
wider
das
andere
erheben
und
ein Königreich
wider
das
andere;
und
es werden
hin
und
wieder
Hungersnöte, Pest
und
Erdbeben
sein
.
8.
Dies
alles
ist der Wehen
Anfang
.
9.
Alsdann
wird
man
euch
der
Drangsal preisgeben
und
euch
töten
;
und
ihr werdet
gehaßt
sein
von
allen
Völkern
um
meines
Namens
willen
.
10.
Und
dann
werden
viele
Anstoß nehmen
und
einander
verraten
und
einander
hassen
.
11.
Und
es werden
viele
falsche
Propheten
auftreten
und
werden
viele
verführen
.
12.
Und
weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die
Liebe
in
vielen
erkalten
;
13.
wer
aber
ausharrt bis ans Ende,
der
wird
gerettet
werden
.
14.
Und
dieses
Evangelium
vom
Reich
wird
in
der
ganzen
Welt
gepredigt
werden,
zum
Zeugnis
allen
Völkern
,
und
dann
wird
das
Ende
kommen
.
15.
Wenn
ihr
nun
den
Greuel
der
Verwüstung
, von welchem
durch
den
Propheten
Daniel
geredet worden
ist
,
stehen
sehet
an
heiliger
Stätte
(wer es
liest
, der merke
darauf
!),
16.
alsdann
fliehe
, wer
in
Judäa
ist,
auf
die
Berge
;
17.
wer
auf
dem
Dache
ist
, der steige
nicht
hinab,
etwas
aus
seinem
Hause
zu
holen
;
18.
und
wer
auf
dem
Felde
ist, der
kehre
nicht
zurück,
um
sein
Kleid
zu
holen.
19.
Wehe
aber
den
Schwangern
und
den
Säugenden
in
jenen
Tagen
!
20.
Bittet
aber
,
daß
eure
Flucht
nicht
im
Winter
,
noch
am
Sabbat
geschehe
.
21.
Denn
alsdann
wird
eine
große
Trübsal
sein
,
wie
von
Anfang
der
Welt
an
bis
jetzt
keine
gewesen ist und
auch
keine mehr kommen
wird
.
22.
Und
wenn
jene
Tage
nicht
verkürzt
würden
, so
würde
kein
Fleisch
errettet
werden
;
aber
um
der
Auserwählten
willen sollen jene
Tage
verkürzt werden.
23.
Wenn
alsdann
jemand
zu
euch
sagen
wird:
Siehe
,
hier
ist
Christus
,
oder
dort,
so
glaubet
es
nicht
.
24.
Denn
es werden falsche Christusse
und
falsche
Propheten
auftreten
und
werden
große
Zeichen
und
Wunder
tun
, um womöglich
auch
die
Auserwählten
zu
verführen
.
25.
Siehe
, ich
habe
es
euch
vorhergesagt.
26.
Wenn sie
nun
zu
euch
sagen
werden:
Siehe
, er
ist
in
der
Wüste
,
so
gehet
nicht
hinaus
;
siehe
, er
ist
in
den
Kammern
, so
glaubet
es
nicht
.
27.
Denn
wie
der
Blitz
vom
Osten ausfährt
und
bis
zum Westen
scheint
,
so
wird
auch
die
Ankunft
des
Menschensohnes
sein
.
28.
Wo
das
Aas
ist
, da
sammeln
sich
die
Adler
.
29.
Bald
aber
nach
der
Trübsal
jener
Tage
wird die
Sonne
verfinstert
werden,
und
der
Mond
wird seinen
Schein
nicht
mehr
geben
,
und
die
Sterne
werden
vom
Himmel
fallen
und
die
Kräfte
des
Himmels
in Bewegung geraten.
30.
Und
dann
wird das
Zeichen
des Menschensohnes am
Himmel
erscheinen,
und
dann
werden
alle
Geschlechter
der
Erde
sich
an
die Brust schlagen
und
werden des
Menschen
Sohn
kommen
sehen
auf
den
Wolken
des
Himmels
mit
großer
Kraft
und
Herrlichkeit
.
31.
Und
er wird
seine
Engel
aussenden
mit
starkem Posaunenschall,
und
sie
werden
seine
Auserwählten
versammeln
von
den
vier
Winden
her,
von
einem
Ende
des
Himmels
bis
zum andern.
32.
Am
Feigenbaum
aber
lernet
das
Gleichnis
:
Wenn
sein
Zweig
schon
saftig
wird
und
Blätter
gewinnt
, so merket
ihr
,
daß
der
Sommer
nahe
ist
.
33.
Also
auch
ihr
,
wenn
ihr
dies
alles
sehet
,
so
merket,
daß
er
nahe
vor
der Türe
ist
.
34.
Wahrlich
, ich
sage
euch
,
dieses
Geschlecht
wird
nicht
vergehen
,
bis
dies
alles
geschehen
ist;
35.
Himmel
und
Erde
werden
vergehen
,
aber
meine
Worte
werden
nicht
vergehen
.
36.
Um
jenen
Tag
aber
und
die
Stunde
weiß
niemand
, auch die
Engel
im
Himmel
nicht
,
sondern
allein
mein
Vater
.
37.
Wie
es
aber
in
den
Tagen
Noahs
war,
so
wird
es
auch
bei der Wiederkunft des Menschensohnes
sein
.
38.
Denn
wie
sie
in
den
Tagen
vor
der Sündflut
aßen
und
tranken
, freiten
und
sich
freien
ließen
bis
zu dem
Tage
, da
Noah
in
die
Arche
ging
,
39.
und
nichts
merkten,
bis
die Sündflut
kam
und
sie
alle
dahinraffte,
so
wird
auch
die Wiederkunft des
Menschensohnes
sein
.
40.
Dann
werden
zwei
auf
dem
Felde
sein
;
einer
wird
genommen,
und
der andere wird zurückgelassen.
41.
Zwei
werden
auf
der
Mühle
mahlen
;
eine
wird genommen
und
die andere wird zurückgelassen.
42.
So
wachet
nun
, da ihr
nicht
wisset
, zu
welcher
Stunde
euer
Herr
kommt
!
43.
Das
aber
merket:
wenn
der
Hausvater
wüßte, in
welcher
Nachtstunde der
Dieb
käme
,
so
würde
er
wohl
wachen
und
nicht
in sein
Haus
einbrechen
lassen
.
44.
Darum
seid
auch
ihr
bereit
!
Denn
des
Menschen
Sohn
kommt
zu
der
Stunde
, da ihr
es
nicht
meinet
.
45.
Wer
ist
nun
der
treue
und
kluge
Knecht
, den sein
Herr
über sein
Gesinde
gesetzt
hat
, damit
er
ihnen
die
Speise
gebe
zu
rechter
Zeit
?
46.
Selig
ist
dieser
Knecht
, welchen sein
Herr
,
wenn
er
kommt
, bei solchem
Tun
finden
wird
.
47.
Wahrlich
, ich
sage
euch
, er wird ihn
über
alle
seine
Güter
setzen
.
48.
Wenn
aber
jener
böse
Knecht
in
seinem
Herzen
spricht
:
Mein
Herr
säumt zu
kommen
,
49.
und
anfängt
, seine
Mitknechte
zu
schlagen
und
mit
den Schlemmern zu
essen
und
zu
trinken
;
50.
so wird
der
Herr
jenes
Knechtes
an
einem
Tage
kommen
,
da
er es
nicht
erwartet,
und
zu
einer
Stunde
,
die
er
nicht
kennt
,
51.
und
wird ihn entzweihauen
und
ihm
seinen
Teil
mit
den
Heuchlern
geben
.
Da
wird das
Heulen
und
Zähneknirschen
sein
.
Előző
Következő
Felhasználás és engedélyek:
A Schlachter-Bibel (1951) fordítás közkincs (public domain). Szabadon hozzáférhető, másolható, felhasználását nem védi szerzői jog.
Fordítás kiválasztása
Biblia fordítás kiválasztása
Károli Gáspár
King James (KJV)
Bible in Basic English
Young's Literal Translation
Die Bibel: Elberfelder (1905)
Schlachter-Bibel (1951)
Westminster Leningrad Codex
Textus Receptus
Westcott-Hort
SBL Greek New Testament
Septuaginta
Vulgata Editionis
Cornilescu (1928)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA
Károli Gáspár (revideálás előtti)
Károli Gáspár (revideált 1908)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA
Párhuzamos olvasás
Biblia fordítások kiválasztása
Kiinduló Biblia:
Károli Gáspár (HUN)
King James (KJV) (ENG)
Bible in Basic English (ENG)
Young's Literal Translation (ENG)
Die Bibel: Elberfelder (1905) (GER)
Schlachter-Bibel (1951) (GER)
Westminster Leningrad Codex (HEB)
Textus Receptus (GRC)
Westcott-Hort (GRC)
SBL Greek New Testament (GRC)
Septuaginta (GRC)
Vulgata Editionis (LAT)
Cornilescu (1928) (RUM)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA (HUN)
Károli Gáspár (revideálás előtti) (HUN)
Károli Gáspár (revideált 1908) (HUN)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) (HUN)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929) (HUN)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009) (HUN)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954) (HUN)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA (HUN)
Kísérő Biblia:
Károli Gáspár (HUN)
King James (KJV) (ENG)
Bible in Basic English (ENG)
Young's Literal Translation (ENG)
Die Bibel: Elberfelder (1905) (GER)
Schlachter-Bibel (1951) (GER)
Westminster Leningrad Codex (HEB)
Textus Receptus (GRC)
Westcott-Hort (GRC)
SBL Greek New Testament (GRC)
Septuaginta (GRC)
Vulgata Editionis (LAT)
Cornilescu (1928) (RUM)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA (HUN)
Károli Gáspár (revideálás előtti) (HUN)
Károli Gáspár (revideált 1908) (HUN)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) (HUN)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929) (HUN)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009) (HUN)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954) (HUN)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA (HUN)
Összehasonlító olvasás
Biblia fordítások kiválasztása
Kiinduló Biblia:
Károli Gáspár (HUN)
King James (KJV) (ENG)
Bible in Basic English (ENG)
Young's Literal Translation (ENG)
Die Bibel: Elberfelder (1905) (GER)
Schlachter-Bibel (1951) (GER)
Westminster Leningrad Codex (HEB)
Textus Receptus (GRC)
Westcott-Hort (GRC)
SBL Greek New Testament (GRC)
Septuaginta (GRC)
Vulgata Editionis (LAT)
Cornilescu (1928) (RUM)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA (HUN)
Károli Gáspár (revideálás előtti) (HUN)
Károli Gáspár (revideált 1908) (HUN)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) (HUN)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929) (HUN)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009) (HUN)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954) (HUN)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA (HUN)
További Bibliák:
Károli Gáspár
ANGOL NYELVEN (ENG)
King James (KJV)
Bible in Basic English
Young's Literal Translation
NÉMET NYELVEN (GER)
Die Bibel: Elberfelder (1905)
Schlachter-Bibel (1951)
ÓHÉBER NYELVEN (HEB)
Westminster Leningrad Codex
ÓGÖRÖG NYELVEN (GRC)
Textus Receptus
Westcott-Hort
SBL Greek New Testament
Septuaginta
LATIN NYELVEN (LAT)
Vulgata Editionis
ROMÁN NYELVEN (RUM)
Cornilescu (1928)
MAGYAR NYELVEN (HUN)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA
Károli Gáspár (revideálás előtti)
Károli Gáspár (revideált 1908)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA
Igevers tanulása
Memorizálni kívánt igevers vagy szakasz
Megtanulom
Ószövetség könyvei
Schlachter-Bibel (1951)
fordítás
Mózes I. könyve
Mózes II. könyve
Mózes III. könyve
Mózes IV. könyve
Mózes V. könyve
Józsué könyve
Bírák könyve
Ruth könyve
Sámuel I. könyve
Sámuel II. könyve
Királyok I. könyve
Királyok II. könyve
Krónikák I. könyve
Krónikák II. könyve
Ezsdrás könyve
Nehémiás könyve
Eszter könyve
Jób könyve
Zsoltárok könyve
Példabeszédek könyve
Prédikátor könyve
Énekek éneke
Ézsaiás könyve
Jeremiás könyve
Jeremiás siralmai
Ezékiel könyve
Dániel könyve
Hóseás könyve
Jóel könyve
Ámos könyve
Abdiás könyve
Jónás könyve
Mikeás könyve
Náhum könyve
Habakuk könyve
Sofóniás könyve
Aggeus könyve
Zakariás könyve
Malakiás könyve
Újszövetség könyvei
Schlachter-Bibel (1951)
fordítás
Máté Evangéliuma
Márk Evangéliuma
Lukács Evangéliuma
János Evangéliuma
Apostolok Cselekedetei
Róma levél
I. Korintus levél
II. Korintus levél
Galata levél
Efézusi levél
Filippi levél
Kolosse levél
I. Thessalonika levél
II. Thessalonika levél
I. Timóteus levél
II. Timóteus levél
Titus levél
Filemon levél
Zsidó levél
Jakab levél
I. Péter levél
II. Péter levél
I. János levél
II. János levél
III. János levél
Júdás levél
Jelenések könyve
A Máté írása szerint való Szent Evangélium
Schlachter-Bibel (1951)
fordítás
Igevers ablak
Máté
24
: