OKOS BIBLIA
Kezdőlap
Olvasási mód
Általános
Párhuzamos olvasás
Összehasonlító
Biblia olvasása
Schlachter-Bibel (1951)
Bibliafordítások
Olvasási tervek
Fókuszált olvasás
Readers edition
Tanulmányozás
Igevers tanulása
Biblia cselekménye
Evangélium harmónia
Igeszakaszok kvíz
Zsoltárok kvíz
Óhéber szavak
Ógörög szavak
További funkciók
Keresés a Bibliában
Vizsolyi Biblia projekt
Visszajelzés kérdőív
Bejelentkezés
SCH1951
Máté
Máté Evangéliuma
5
.
fejezet
Schlachter-Bibel (1951)
Párhuzamos olvasás
Összehasonlító olvasás
Versek megtanulása
Betűméret növelése
Betűméret csökkentése
Hegyi beszéd. Kik a boldogok. A tanítványok méltósága és kötelessége.
1.
Als
er
aber
die Volksmenge
sah
, stieg
er
auf
den
Berg
;
und
als er
sich
setzte, traten
seine
Jünger
zu
ihm.
2.
Und
er
tat seinen
Mund
auf
,
lehrte
sie und
sprach
:
3.
Selig
sind
die
geistlich
Armen;
denn
ihrer
ist
das
Himmelreich
!
4.
Selig
sind die Trauernden;
denn
sie
sollen getröstet
werden
!
5.
Selig
sind die
Sanftmütigen
;
denn
sie
werden
das
Land
ererben!
6.
Selig
sind,
die
nach der
Gerechtigkeit
hungern
und
dürsten
;
denn
sie
sollen satt
werden
!
7.
Selig
sind die
Barmherzigen
;
denn
sie
werden Barmherzigkeit
erlangen
!
8.
Selig
sind, die
reines
Herzens
sind;
denn
sie
werden
Gott
schauen
!
9.
Selig
sind die
Friedfertigen
;
denn
sie
werden
Gottes
Kinder
heißen
!
10.
Selig
sind,
die
um
der
Gerechtigkeit
willen verfolgt
werden
;
denn
ihrer
ist
das
Himmelreich
!
11.
Selig
seid
ihr
,
wenn
sie
euch
schmähen
und
verfolgen
und
lügnerisch
allerlei
Arges
wider
euch
reden
um
meinetwillen
!
12.
Freuet
euch
und
frohlocket;
denn
euer
Lohn
ist
groß
im
Himmel
;
denn
also
haben
sie
die
Propheten
verfolgt
, die
vor
euch
gewesen sind.
13.
Ihr
seid
das
Salz
der
Erde
. Wenn
aber
das
Salz
fade
wird
, womit soll es wieder salzig gemacht
werden
? Es taugt
zu
nichts
mehr
,
als
daß es hinausgeworfen
und
von
den
Leuten
zertreten
werde.
14.
Ihr
seid
das
Licht
der
Welt
. Es
kann
eine
Stadt
, die
auf
einem
Berge
liegt
, nicht
verborgen
bleiben.
15.
Man zündet
auch
nicht
ein
Licht
an
und
setzt
es
unter
den
Scheffel
,
sondern
auf
den
Leuchter
, so
leuchtet
es
allen
, die
im
Hause
sind.
16.
So
soll
euer
Licht
leuchten
vor
den
Leuten,
daß
sie
eure
guten
Werke
sehen
und
euren
Vater
im
Himmel
preisen
.
A törvény igazi betöltése
17.
Ihr sollt
nicht
wähnen
,
daß
ich
gekommen
sei, das
Gesetz
oder
die
Propheten
aufzulösen
! Ich
bin
nicht
gekommen
aufzulösen
,
sondern
zu
erfüllen
.
18.
Denn
wahrlich
,
ich
sage
euch
, bis daß
Himmel
und
Erde
vergangen
sind, wird
nicht
ein
Jota
noch
ein
einziges Strichlein
vom
Gesetz
vergehen
, bis
alles
geschehen
ist.
19.
Wer
nun
eines
von
diesen
kleinsten
Geboten
auflöst
und
die
Leute
also
lehrt
,
der
wird der Kleinste
heißen
im
Himmelreich
,
wer
sie
aber
tut
und
lehrt
, der wird
groß
heißen
im
Himmelreich
.
20.
Denn
ich
sage
euch
:
Wenn
eure
Gerechtigkeit
die der
Schriftgelehrten
und
Pharisäer
nicht
weit übertrifft, so werdet ihr gar
nicht
in
das
Himmelreich
eingehen
!
21.
Ihr
habt
gehört
,
daß
zu den
Alten
gesagt
ist
: »Du
sollst
nicht
töten
«;
wer
aber
tötet, der wird dem
Gericht
verfallen
sein
.
22.
Ich
aber
sage
euch
: Jeder, der seinem
Bruder
zürnt, wird
dem
Gericht
verfallen
sein
.
Wer
aber
zu
seinem
Bruder
sagt
: Raka! der wird dem Hohen
Rat
verfallen
sein
.
Wer
aber
sagt
: Du
Narr
! der wird dem höllischen
Feuer
verfallen
sein
.
23.
Wenn
du
nun
deine
Gabe
zum
Altar
bringst und
daselbst
eingedenk
wirst,
daß
dein
Bruder
etwas
wider
dich
habe
,
24.
so
laß
deine
Gabe
dort
vor
dem
Altar
und
gehe
zuvor hin
und
versöhne
dich mit
deinem
Bruder
und
alsdann
komm
und
opfere
deine
Gabe
.
25.
Sei
deinem
Widersacher
bald
geneigt, während
du
noch
mit
ihm
auf
dem
Wege
bist
; damit der
Widersacher
dich
nicht etwa dem
Richter
überantworte
,
und
der
Richter
dich
dem Gerichtsdiener übergebe,
und
du
ins
Gefängnis
geworfen
werdest.
26.
Wahrlich
,
ich
sage
dir
, du wirst
von
dort
nicht
herauskommen
, bis du den
letzten
Heller
bezahlt hast!
27.
Ihr habt
gehört
,
daß
zu den
Alten
gesagt
ist
: »Du
sollst
nicht
ehebrechen
!«
28.
Ich
aber
sage
euch
:
Wer
ein
Weib
ansieht
,
ihrer
zu
begehren
,
der
hat
in
seinem
Herzen
schon
Ehebruch
mit
ihr
begangen.
29.
Wenn
dir
aber
dein
rechtes
Auge
ein Anstoß zur Sünde
wird
,
so
reiß
es
aus
und
wirf
es
von
dir
.
Denn
es
ist
besser für
dich
,
daß
eins
deiner
Glieder
verloren gehe, als
daß
dein
ganzer
Leib
in
die
Hölle
geworfen
werde.
30.
Und
wenn
deine
rechte
Hand
für
dich
ein Anstoß zur Sünde
wird
,
so
haue
sie
ab
und
wirf
sie
von
dir
.
Denn
es
ist
besser für
dich
,
daß
eins
deiner
Glieder
verloren gehe, als
daß
dein
ganzer
Leib
in
die
Hölle
geworfen
werde.
31.
Es
ist
auch
gesagt: »
Wer
sich
von seiner Frau
scheidet
, der
gebe
ihr
einen
Scheidebrief
.«
32.
Ich
aber
sage
euch
:
Wer
sich
von seiner Frau
scheidet
,
ausgenommen
wegen Unzucht, der
macht
,
daß
sie
die
Ehe
bricht.
Und
wer
eine Geschiedene zur
Ehe
nimmt, der bricht die Ehe.
33.
Wiederum
habt ihr
gehört
,
daß
zu den
Alten
gesagt
ist
: »Du sollst
nicht
falsch schwören; du sollst
aber
dem
Herrn
deine
Schwüre
halten
.«
34.
Ich
aber
sage
euch
,
daß
ihr
überhaupt
nicht
schwören
sollt,
weder
bei
dem
Himmel
, denn er
ist
Gottes
Thron,
35.
noch
bei
der
Erde
,
denn
sie
ist
seiner Füße
Schemel
,
noch
bei
Jerusalem
,
denn
sie
ist
des
großen
Königs
Stadt
.
36.
Auch
bei
deinem
Haupte
sollst du
nicht
schwören
;
denn
du vermagst
kein
einziges
Haar
weiß
oder
schwarz
zu
machen
.
37.
Es
sei
aber
eure
Rede
:
Ja
,
ja
!
Nein
,
nein
! Was
darüber
ist
,
das
ist
vom
Bösen
.
38.
Ihr habt
gehört
,
daß
gesagt
ist
: »
Auge
um
Auge
und
Zahn
um
Zahn
!«
39.
Ich
aber
sage
euch
:
Ihr
sollt dem
Bösen
nicht
widerstehen
;
sondern
wenn
dich
jemand
auf
deinen
rechten
Backen
schlägt, so
biete
ihm
auch
den
andern
dar;
40.
und
wer mit
dir
rechten
und
deinen
Rock
nehmen
will
,
dem
laß
auch
den
Mantel
;
41.
und
wenn
dich
jemand
eine
Meile
weit zu gehen
nötigt
, so
gehe
mit
ihm
zwei
.
42.
Gib
dem, der
dich
bittet
,
und
wende
dich
nicht
ab
von
dem, der von
dir
borgen
will
.
43.
Ihr habt
gehört
,
daß
gesagt
ist
: »Du sollst
deinen
Nächsten
lieben
und
deinen
Feind
hassen
!«
44.
Ich
aber
sage
euch
:
Liebet
eure
Feinde
,
segnet
,
die
euch
fluchen
,
tut
wohl
denen, die
euch
hassen
,
und
bittet
für
die, so
euch
beleidigen
und
verfolgen
;
45.
auf
daß
ihr
Kinder
eures
Vaters
im
Himmel
seid
.
Denn
er läßt seine
Sonne
aufgehen
über
Böse
und
Gute
und
läßt
regnen
über
Gerechte
und
Ungerechte
.
46.
Denn
wenn
ihr
die
liebt
, die
euch
lieben
,
was
habt
ihr
für einen
Lohn
?
Tun
nicht
die
Zöllner
dasselbe?
47.
Und
wenn
ihr
nur
eure
Brüder
grüßt,
was
tut
ihr Besonderes?
Tun
nicht
auch
die Heiden ebenso?
48.
Darum
sollt
ihr
vollkommen
sein
,
gleichwie
euer
himmlischer
Vater
vollkommen
ist
!
Előző
Következő
Felhasználás és engedélyek:
A Schlachter-Bibel (1951) fordítás közkincs (public domain). Szabadon hozzáférhető, másolható, felhasználását nem védi szerzői jog.
Fordítás kiválasztása
Biblia fordítás kiválasztása
Károli Gáspár
King James (KJV)
Bible in Basic English
Young's Literal Translation
Die Bibel: Elberfelder (1905)
Schlachter-Bibel (1951)
Westminster Leningrad Codex
Textus Receptus
Westcott-Hort
SBL Greek New Testament
Septuaginta
Vulgata Editionis
Cornilescu (1928)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA
Károli Gáspár (revideálás előtti)
Károli Gáspár (revideált 1908)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA
Párhuzamos olvasás
Biblia fordítások kiválasztása
Kiinduló Biblia:
Károli Gáspár (HUN)
King James (KJV) (ENG)
Bible in Basic English (ENG)
Young's Literal Translation (ENG)
Die Bibel: Elberfelder (1905) (GER)
Schlachter-Bibel (1951) (GER)
Westminster Leningrad Codex (HEB)
Textus Receptus (GRC)
Westcott-Hort (GRC)
SBL Greek New Testament (GRC)
Septuaginta (GRC)
Vulgata Editionis (LAT)
Cornilescu (1928) (RUM)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA (HUN)
Károli Gáspár (revideálás előtti) (HUN)
Károli Gáspár (revideált 1908) (HUN)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) (HUN)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929) (HUN)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009) (HUN)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954) (HUN)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA (HUN)
Kísérő Biblia:
Károli Gáspár (HUN)
King James (KJV) (ENG)
Bible in Basic English (ENG)
Young's Literal Translation (ENG)
Die Bibel: Elberfelder (1905) (GER)
Schlachter-Bibel (1951) (GER)
Westminster Leningrad Codex (HEB)
Textus Receptus (GRC)
Westcott-Hort (GRC)
SBL Greek New Testament (GRC)
Septuaginta (GRC)
Vulgata Editionis (LAT)
Cornilescu (1928) (RUM)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA (HUN)
Károli Gáspár (revideálás előtti) (HUN)
Károli Gáspár (revideált 1908) (HUN)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) (HUN)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929) (HUN)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009) (HUN)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954) (HUN)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA (HUN)
Összehasonlító olvasás
Biblia fordítások kiválasztása
Kiinduló Biblia:
Károli Gáspár (HUN)
King James (KJV) (ENG)
Bible in Basic English (ENG)
Young's Literal Translation (ENG)
Die Bibel: Elberfelder (1905) (GER)
Schlachter-Bibel (1951) (GER)
Westminster Leningrad Codex (HEB)
Textus Receptus (GRC)
Westcott-Hort (GRC)
SBL Greek New Testament (GRC)
Septuaginta (GRC)
Vulgata Editionis (LAT)
Cornilescu (1928) (RUM)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA (HUN)
Károli Gáspár (revideálás előtti) (HUN)
Károli Gáspár (revideált 1908) (HUN)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) (HUN)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929) (HUN)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009) (HUN)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954) (HUN)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA (HUN)
További Bibliák:
Károli Gáspár
ANGOL NYELVEN (ENG)
King James (KJV)
Bible in Basic English
Young's Literal Translation
NÉMET NYELVEN (GER)
Die Bibel: Elberfelder (1905)
Schlachter-Bibel (1951)
ÓHÉBER NYELVEN (HEB)
Westminster Leningrad Codex
ÓGÖRÖG NYELVEN (GRC)
Textus Receptus
Westcott-Hort
SBL Greek New Testament
Septuaginta
LATIN NYELVEN (LAT)
Vulgata Editionis
ROMÁN NYELVEN (RUM)
Cornilescu (1928)
MAGYAR NYELVEN (HUN)
Vizsolyi Biblia (1590) BÉTA
Károli Gáspár (revideálás előtti)
Károli Gáspár (revideált 1908)
Masznyik Endre: Új Testamentom (1925)
Raffay Sándor: Újtestamentum (1929)
Kecskeméthy István: Biblia (1931, 2009)
Károli Gáspár: Az Újszövetség könyvei [próbakiadás] (1954)
Czeglédi Sándor: Új testamentom (1930) BÉTA
Igevers tanulása
Memorizálni kívánt igevers vagy szakasz
Megtanulom
Ószövetség könyvei
Schlachter-Bibel (1951)
fordítás
Mózes I. könyve
Mózes II. könyve
Mózes III. könyve
Mózes IV. könyve
Mózes V. könyve
Józsué könyve
Bírák könyve
Ruth könyve
Sámuel I. könyve
Sámuel II. könyve
Királyok I. könyve
Királyok II. könyve
Krónikák I. könyve
Krónikák II. könyve
Ezsdrás könyve
Nehémiás könyve
Eszter könyve
Jób könyve
Zsoltárok könyve
Példabeszédek könyve
Prédikátor könyve
Énekek éneke
Ézsaiás könyve
Jeremiás könyve
Jeremiás siralmai
Ezékiel könyve
Dániel könyve
Hóseás könyve
Jóel könyve
Ámos könyve
Abdiás könyve
Jónás könyve
Mikeás könyve
Náhum könyve
Habakuk könyve
Sofóniás könyve
Aggeus könyve
Zakariás könyve
Malakiás könyve
Újszövetség könyvei
Schlachter-Bibel (1951)
fordítás
Máté Evangéliuma
Márk Evangéliuma
Lukács Evangéliuma
János Evangéliuma
Apostolok Cselekedetei
Róma levél
I. Korintus levél
II. Korintus levél
Galata levél
Efézusi levél
Filippi levél
Kolosse levél
I. Thessalonika levél
II. Thessalonika levél
I. Timóteus levél
II. Timóteus levél
Titus levél
Filemon levél
Zsidó levél
Jakab levél
I. Péter levél
II. Péter levél
I. János levél
II. János levél
III. János levél
Júdás levél
Jelenések könyve
A Máté írása szerint való Szent Evangélium
Schlachter-Bibel (1951)
fordítás
Igevers ablak
Máté
5
: